作嗅我来自天地会珠海分舵还好我老婆平时不

2019-03-12 00:53:01 来源: 北海信息港

从上周开始,虎嗅每周推出一位认证作者,不同程度的扒一扒他们的写作姿势或者生活情趣。期采访作者Blues后,我们本周的作者人选也闪亮登场。

第二期专访作者:天地会珠海分舵。虎嗅3星级作者,高级翻译官,一个月发表过14篇稿子的高记录保持者。涉猎海外的创业、产品、创意、科技类的博文和资讯,座右铭是做什么都要有激情。

作者自我介绍:曾年少轻狂,立志从文。后抛身于互联浪潮,测试、编码、项目经理、产品经理,屡立战功。遂得意忘形,辞别东家,几经浮沉,创业终归胎死腹中。痛定思痛,继续在一家湾湾企业做码农,偶遇佳作,亦会译至虎嗅和个人号techgogogo,希望大家多指点。

--------------------------正式作·嗅分界线----------------------------------

嗅:今年3月份加入的虎嗅,怎么才来?

作:其实我很早就已经关注虎嗅了,所以,如果“加入”这个词泛指一种归属感的话,我应该算是加入虎嗅这个大家庭有接近两年的时间。只是之前一直在埋头拜读虎嗅各位大牛的文章,默默的吸取着养分,没有吱声而已。后来觉得一直索取而无所贡献的话实在不像话,所以开始思考自己可以用什么方式给虎嗅、给各位同行作贡献。碰巧几个月前开始涉猎海外的创业、产品、创意、科技类的博文和资讯,当时就灵机一动,觉得虎嗅这方面的文章并不多见,我何不将一些的文章翻译过来提供给虎嗅和虎友们呢?所以二话不说,立刻开干。因为个人比较努力,基本一两个晚上都会有一篇译文出来,所以很快在虎嗅上面的文章就开始多起来了,后来也很开心被虎嗅邀请成为认证作者。

嗅:为什么起了这么一个昵称——天地会珠海分舵?

作:这个昵称需要分段来解释,首先为什么叫“天地会”。天地会提倡的是反清复明,蔑视所谓的权威。这里我想表达的意思就是我们做产品也好,创业也好,都不应该完全唯权威之命是从,要敢于挑战权威,这样我们才能达成从0到1的转变。所以在这个层面上,天地会这个名字只是想表达我们应该勇于挑战权威,不要人云亦云而已。但这里也把玩了一下文字,因为天地会反清复明这个目标中的“明”代表的是明朝,而明朝是朱姓天下,而本人就是姓朱的。

“珠海分舵”顾名思义,也就是想告诉大家本人在珠海而已,如果哪位仁兄需要入会的或者想吃海鲜的,可以来珠海找我。

嗅:是否有武侠情结,平常喜欢看什么类型的书籍?

作:确实有武侠情结,自小喜欢看小说、杂志和书籍。小时候特别喜欢金庸、古龙、梁羽生等的小说,当时还非常喜欢广东的一个作家叫“戊戟”,从《武林传奇》一直看到《黑鹰传奇》。而现在翻来看的时候却发觉索然无味了。不像金庸的小说,历久弥新,每次翻看都热血沸腾,这也许就是文字的力量吧。

文学类的话我倾向于古文,如资治通鉴等;历史类的话我基本都喜欢;诗词类的话我比较喜欢宋词,苏轼是我的至爱,辛弃疾次之;创业类的书籍和博客,比如Paul Grapham的文章,Sam Alterman的文章,Peter Thiel的《从0到1》,吴军的《浪潮之巅》等都不错。

嗅:四月就发表了14篇稿子,加上未通过的,将近投稿了20多篇,如何能做到这么高产?

作:这个我想用“激情”这个词进行回答。虽然我白天也要上班,码农的工作还很辛苦。但每当我想到能通过自己的文章来给虎嗅和其他读者做贡献,就会让我感觉充满激情,很快乐。所以我就会用心和专注的去对好文章进行翻译。一旦你专注的做一个事情的时候,你的效率自然而然就会倍增了。

嗅:现在英语是什么水平,搞技术的为什么英语这么好?

作:因为在工作中经常跟外国同事用英语进行交流,所以口语水平比较好;至于英语阅读的话,如果没有碰到一些生涩的术语,基本上也能以接近母语的速度进行浏览阅读;至于书写能力,因为我之前在外企呆了好几年,所以感觉自己用英语写信息和邮件的速度会比母语还快点。

英语好还是要归功于“爱好”,爱好能产生激情。从小就喜欢英语,底子也打得好。甚至在高三毕业的假期背了一本外研社的《英汉大字典》,到现在我看到一个单词,还能依稀记得这个单词在词典页面的什么位置,它的例句大概是怎样的。当然其中还有一些其他的小窍门,我曾在个人博客里写过一篇文章,讲如何学好英语。

我们做技术的其实都需要有一定的英语阅读水平,因为很多一手的资料都是英文的。但根据我的观察,发现很多同行朋友在书写和口语方面是不足的。

嗅:翻译文章,选文章的标准是什么?

作:我涉猎的海外文章类型比较广,其中主要包括创业、产品、创意、设计、科技等。如果要把某一篇文章翻译成中文提供给广大读者的话,首先,该文章能真正带给我自己一些有价值的东西。得我自己喜欢才有激情去翻译,如果我不喜欢,哪怕它在国外有多受推崇,我都不会看。其次,翻译好后我会考虑该文章是否对其他同行也有用,如果也有用的话我就会将其投稿,期望能让更多的人受惠。

嗅:翻译的文章各种类型都有,是否要求编译者也是全能通?

作:我觉得不能要求全能通,但是背景知识是很重要的。举个例子,如我之前翻译的《十亿美元级“独角兽”企业养成指南》,我并不能说自己有打造过一个独角兽,但是我起码是有创业经历的这些背景知识,所以才能很容易产生共鸣,并很好的把握其中的一些用语。

嗅:翻译时,是会忠实原文,还是会加入自己的观点和发挥?

作:一般情况下,如果文章比较简单易于理解的话我会忠实原文。但是在以下情况我会在原文基础上做些修改和增减:文章中可能有些事例在国内是行不通的,这时我就会引入国内的事例来帮助读者进行理解;有时如果我觉得该文的观点和我的认知可能不大吻合的话,我会在注释中提出我的观点,并邀请读者一块进行讨论等。

嗅:支撑你一直做翻译的动力是什么?业余爱好,还是为了赚零用钱?

作:我开始只是想自己多阅读海外的创业等文章,以吸取更多的经验,并借鉴人家创业的成功模式,为自己的下次创业做准备。但在涉猎这些文章的过程中,发现了很多的文章在国内还没有出现,所以就萌生了将这些文章翻译过来,给国内同行做贡献的想法了。在跟不少读者进行互动的过程中,我得到了很多的支持和正面的反馈,所以就越发感觉自己充满激情。那这个问题的答案又回归到“激情”上。

至于零用钱的话,也有一部分原因吧,但肯定不是主要的。因为做翻译从来就没有多少稿费,而写代码赚外快拿的钱可多得多。比如我现在接的一个项目,每8个小时收一千块钱,虽然不算非常高,但也比翻译高很多了。

作嗅我来自天地会珠海分舵还好我老婆平时不

但是我以后可能会逐渐减少接编码方面的单子,因为相比来说,做这些文章的编译虽然没有钱赚,但能让广大的同行受惠和认同,这会让我更加充满激情。

嗅:文章在虎嗅获奖后,据说稿费只能打到老婆的银行卡上,平常工资都上缴吗?

作:其实也不是说只能打到我老婆的银行卡上,只是我老婆说我不善于理财,所以所有赚的外快都由她来帮我保管而已,若干年后会还给我的。平常工资没有上缴啊?都是打到我自己的银行卡上面的,老婆大人只是说暂时帮我保管,会还给我的。但是说到银行卡,想来有点奇怪,上次趁老婆不注意拿自己的银行卡出去取点钱准备买瓶啤酒喝,却发觉密码不管用了,想来是老了,记不住密码了……

嗅:作为渣男频出的双子座,觉得自己花心吗?

作:我对星座关注较少,也是次听说双子座花心。我觉得我肯定不是吧,至少婚后很听老婆的话啊,算是非典型性双子座。不过我连初恋到结婚共谈过三次恋爱,想来也是有点花心哦。#还好老婆平时都不看虎嗅。

嗅:虎嗅二维码功能上线后,有收到读者的打赏吗?

作:这里非常感谢虎嗅和喜欢我文章的读者,虽然不多,但是还是陆续收到了大概共80多块钱的打赏。可能是这个功能我应用的比较慢吧,今后将翻译更多的文章,希望大家 打 我时别留情...

嗅:现在发表在虎嗅的文章都是翻译文,如果自己打算写一篇文章,会写什么?

作:近一段时间内我还是会坚持以翻译为主,因为自己在不断阅读海外文章的时候,如果发现有好文章没有翻译过来带给广大读者的话,我心里会觉得很不舒服。但我其实在csdn等发表的技术类文章主要都是原创为主,只是虎嗅的平台属性不一样,所以就没有投稿了。

如果过一段时间我有空余时间去编写一篇文章,我会首先考虑去撰文剖析之前的创业公司为什么做失败了,好好从惨痛的教训中总结经验,再结合海外学回来的本领,分析如果重来一次的话我们应该如何才能做得更好。

翻译好不容易的呢!用支付宝扫描二维码

感谢下本期作者:天地会珠海分舵吧~

快来打我呀~~

本文标签: